Utilizziamo i "cookie" per facilitare la navigazione. È possibile approfondire come usiamo i Cookie sulla nostra pagina dedicata. Continuando a navigare su questo sito web si accetta la nostra Policy sui cookie.

home

Supportaci Supportaci  chi siamo Chi siamo  Cookies Cookies

frasi in inglese: modi di dire

In questa pagina puoi trovare frasi inglesi ( modi di dire )che saranno comode ed utili in tantissime situazioni. Tutte le unità proposte sono state scelte per riflettere l'inglese che incontrerai nel mondo reale di tutti i giorni!
Vai alla Homepage Home page




Modi di dire


A


A bit of all right ----- > Attraente fisicamente (maschile e femminile)

A bit of how's your father ----- > Attività sessuale (ironico)

A bit of rough ----- > Uno stallone senza classe, un parner ruspante

A bit of stuff (a bit of skirt, of totty, a piece of ass) ----- > "Un bel ""bocconcino"", una ragazza sensuale"

A buon intenditore poche parole [Lett. Una strizzatina d'occhio vale quanto un cenno col capo...] ----- > (to a blind horse)

A creep ----- > Una persona sgradevole, da tener lontano

A domani ----- > See you tomorrow

A face like the back of a bus ----- > Una persona veramente brutta

A faithful friend ----- > Un amico fedele

A free for all ----- > "Far casino in una conversazione, far ""caciara"""

A friend in need is a friend indeed ----- > Un vero amico si vede nel momento del bisogno

A friend of long-standing ----- > Un amico di vecchia data

A good friend is worth their weight in gold ----- > Chi trova un amico trova un tesoro

A head-turner ----- > Una donna attraente, che fa girare la testa

A hen-pecked husband ----- > Un marito schiavo della moglie

A hen party ----- > La festa di fine celibato (per le donne)

A long-lost friend ----- > Un amico non visto da molto tempo

A lunedì (martedì ecc.) prossimo ----- > See you next Monday (Tuesday etc.)

A lungo ----- > Till the cows come home

A me ----- > Help me

A misery guts ----- > Uno che si lamenta sempre

A mutual friend ----- > Un amico comune

A nodding acquaintance ----- > Una conoscenza superficiale

A pain in the arse (a pain in the neck) ----- > Un rompipalle, un rompiscatole

A party pooper ----- > Un guastafeste (ironico)

A piece of friendly advice ----- > Un consiglio d'amico

A piedi [shankstinco, gamba] ----- > On Shanks's pony

A più tardi ----- > See you later

A presto ----- > See you soon

A snake in the grass ----- > Un amico malfidato

A tua disposizióne ----- > At your service

A wino ----- > Un Ubriacone

"A woman friend (""J.G.F."" just good friends)" ----- > Semplicemente un'amica

Abbasso il ré! (o qualsiasi altra persona) ----- > Down with the King (or anybody else)

Abbi coraggio ----- > Be brave

Abbi fede ----- > Have Faith

Accòmodati ----- > Please, come in

Acqua in bocca! ----- > Keep it under your hat!/Mum's the word!

Ad ogni costo (Lett. Con mezzi leciti o illeciti] ----- > By fair means or foul

Addio ----- > So long

Affare fatto ----- > It's a deal

Affogo ----- > Help me (I'm drowning)

Aiuto ----- > Help

Al bisogno si conosce l'amico ----- > A friend in need is a friend indeed

Al fuoco ----- > Fire

Al ladro ----- > Stop thief

All hell broke loose ----- > Un gran casino, un macello

All is fair in love and war ----- > Tutto è lecito in amore e in guerra

Alla buon'ora ----- > At last

Alla buon'ora! ----- > It was about time

Alla larga ----- > Keep out

Alla méno pèggio ----- > Not too bad

All'arrembàggio! ----- > Assault!

All'attacco ----- > Attack!

All'erta ----- > Look out

Alquanto provocatorio ----- > Like a red rag to a bull

Alt ----- > Halt

Alto là ----- > Halt

Altro che! ----- > Of course

Ama tutti, fidati di nessuno ----- > Love all, trust no-one

Amen ----- > Amen

Amico della buona sorte [inaffidabile] ----- > A fair-weather friend

Andare a ruba ----- > Sell like hot cakes

Andare al gabinetto [a pagamento, una volta] ----- > Spend a penny

Andarsene a fare un giro [anche fig.], come gli aborigeni australiani (nomadi) ----- > Go walkabout

Andarsene alla chetichella ----- > Take French leave

"Approssimativo ----- > basilare " ----- > Rough and ready

Arrabbiarsi ----- > See red/grow hot under the collar/ fly off the handle

Arrabbiarsi [come l'esplosione di un vulcano] ----- > Blow one's top

Arrivederci ----- > Goodbye

Aspetta (Aspettate) fuori ----- > Wait outside

Aspètta un moménto! ----- > Wait a minute!

Aspètta! ----- > Wait!

Aspèttami! Aspettàtemi! ----- > Wait for me!

Assistente tuttofare ----- > Man Friday/girl Friday

Attènda, prègo... ----- > Hold on, please...

Attèndere prègo ----- > Hold on, please...

Attento/a/i/e ----- > Be careful

Attenzione ----- > Watch out

Avanti! ----- > Go on!

"Aver voglia di litigare ----- > portare rancore " ----- > Have a chip on o's shoulder

Avere il pollice verde ----- > Have green fingers

Avere la testa sulle spalle/Avere il cervello a posto ----- > Have o's head screwed on

Avere un debole per q. ----- > Have a soft spot for s.o.

Avere un interesse personale/Tirare acqua al proprio mulino (U.S.) ----- > Have an axe to grind

Avere una fissazione (circa...) ----- > Have a bee in one's bonnet (about...)

avvalersi della facoltà di non rispondere ----- > To plead the Fifth Amendment



B


Bada ai fatti tuoi! ----- > Mind your business!

Bada come parli! ----- > Watch your mouth!

Basta ----- > Enough

Basta! ----- > Stop it!

Battere il ferro finchè è caldo ----- > Strike while the iron is hot

Beato/a (te, lui, lei) Beati/e (voi loro) ----- > Lucky you!

Bella roba! ----- > Very nice (ironic)

Bell'affare! ----- > That's really good! (ironic)

Bèn arrivato/a/i/e ----- > Welcome

Bèn détto! ----- > Well said

Bèn fatto! ----- > Well done

Bène ----- > Good

Bène, grazie e te? ----- > Very well, thank you. And you?

Benedétto/a/i/e ----- > Blessed!

Bèntrovato/a/i/e ----- > "Nice to see you (said in response to ""ben arrivato/a/i/e"")"

Bènvenuto/a/i/e ----- > Welcome

Birds of a feather flock together ----- > Dio li fa e poi li accoppia

Bisogna essere disposti a soffrire per raggiungere l'obiettivo ----- > No pain, no gain

Bless her (his, their..) cotton socks ----- > Quel tesoro..., quell'amore...

Bravìssimo/a/i/e ----- > Very good

Bravo/a/i/e ----- > Bravo

Bruciarsi i ponti alle spalle ----- > Burn one's bridges

Buon Capodanno ----- > Happy New Year

Buon compleanno ----- > Happy birthday

Buon Ferragosto ----- > [August 15]

Buon Natale ----- > Merry Christmas

Buon onomastico ----- > [Saint's Day]

Buon per te! ----- > Lucky you

Buon procedimento ----- > Enjoy your stay

Buon riposo ----- > Sleep well

Buon viaggio ----- > Have a nice trip

Buona Befana ----- > [January 6]

Buona fine e buon principio ----- > A Happy New Year

Buona fortuna ----- > Good luck

Buona Pasqua ----- > Happy Easter

Buona permanenza ----- > Have a good stay

Buona permanenza ----- > Enjoy your stay

Buonanotte ----- > Good night

Buonasera ----- > Good evening

Buone cose ----- > Good luck

Buone feste ----- > Happy Holidays

Buone vacanze ----- > Enjoy your vacation

Buone vacanze ----- > Happy Holidays

Buongiorno ----- > Good morning



C


Capire che è vicina una fine infausta ----- > See the writing on the wall

Caro/a/i/e, carìssimo/a/i/e ----- > Dear, My dearest

Caschi il mondo ----- > No matter what

"Cavallo di battaglia ----- > argomento prediletto " ----- > Cup of tea [fig.]

C'è Mario? ----- > Is Mario there?

C'è modo e modo! ----- > There are ways and ways

Che barba! ----- > How boring

Ché bravo/a/i/e! ----- > That's good!

Che è succèsso? ----- > What happened?

Che hai? ----- > What's the matter?

Che macello! ----- > What a mess

Che mattone! ----- > How boring

Che noia! ----- > How boring

Che palle! (volgare) ----- > How boring

Che peccato! ----- > What a pity. It's a shame

Che roba! ----- > I can't believe it

Che schifo! ----- > How disgusting!

Che ti è preso? ----- > What happened (to you)? What's wrong with you?

Che ti è succèsso? ----- > What happened (to you)? What's wrong with you?

Che ti passa per la testa? ----- > What's the matter with you

Che ti prènde? ----- > What's wrong with you?

Chi accetta elemosine non può scegliere ----- > Beggars can't be choosers

Chi ben comincia è a metà dell'opera ----- > A good start is half the battle

Chi credi di essere? ----- > Who do you think you are!

Chi dorme non piglia pesci ----- > The early bird catches the worm

Chi esita è perduto ----- > He who hesitates is lost

Chi lo trova se lo tiene[, chi lo perde piange] ----- > Finders keepers[, losers weepers]

Chi non muòre si rivéde! ----- > Look who's here!

Chi non risica non rosica ----- > Nothing ventured, nothing gained

Chi non risica non rosica [Lett. Chi è di cuore pauroso non ha mai conquistato una bella donna] ----- > Faint heart never won fair lady

Chi oreglia non sente parlare bene di se stesso ----- > Eavesdroppers hear no good about themselves

Chi prima arriva è servito per primo ----- > First come, first served

Chi s'è visto s'è visto ----- > Anyone for himself

Chi si rivéde! ----- > Look who's here!

Chi si véde! ----- > Look who's here!

Chi te lo ha detto? ----- > Who told you?

Chi va là? ----- > Who goes there?

Chi va piano va sano e va lontano ----- > Slow and steady wins the race [Aesop]

Chiudere gli occhi alla realtà [fare come lo struzzo] ----- > Bury o's head in the sand

Ci mancherebbe altro ----- > Don't mention it

Ci mancherebbe altro ----- > Don’t mention it

Ci mancherebbe altro! ----- > God forbid

Ci vediamo ----- > See you soon

Ci vuole altro! ----- > It takes much more than that

Ciao ----- > Hello, Bye

Ciò che è giusto è giusto ----- > Fair's fair

Ciò che sale deve ridiscendere ----- > What goes up must come down

Ciò che si guadagna facilmente, si perde anche facilmente ----- > Easy come, easy go

Com permesso ----- > May I?

Combattere con gli stessi metodi ----- > Fight fire with fire

Come cercare un ago nel pagliaio ----- > Like looking for a needle in a haystack

Come mai da quéste parti? ----- > What brings you here?

Come non detto ----- > As you were

Come non detto ----- > Don't mention it

Come osi? ----- > How dare you?

Come stai? ----- > How are you?

Come té la passi? ----- > How's it going?

Come ti sènti? ----- > How do you feel?

Come va? ----- > How's it going?

Cominciare da zero ----- > Start from scratch

Compliménti! ----- > Congratulations!

Comportarsi al meglio. ----- > To mind one's Ps and Qs

Comprare alla cieca/la gatta nel sacco ----- > Buy a pig in a poke

Con comodo ----- > Take your time

Con piacere ----- > My pleasure

Con rispetto parlando ----- > Excuse my French

Conciare q per le feste ----- > To cook s.o.'s goose

Condoglianze (funerali) ----- > Condolences

Confidenza toglie riverenza ----- > Familiarity breeds contempt

Congratulazióni ----- > Congratulations

Coràggio! ----- > Cheer up!

Cose dell'altro mondo ----- > It is out of this world

Così cosà ----- > So-so

Così così ----- > So-so

Cruising for a bruising ----- > Cercare guai, andare a cercar rogna



D


Da morire ----- > A lot

Dacci déntro! ----- > Get down to it!

Dacci sótto! ----- > Get down to it!

Dai tempo al tempo ----- > Patience is a virtue

Dai, dagli! ----- > Come on!

Dalla fonte più autorevole ----- > From the horse's mouth

Dalla padella nella brace ----- > Out of the frying-pan into the fire

D'altro canto ----- > On the other hand

Danneggiare se stessi pur di far male ad un altro ----- > Cut off o's nose to spite o's face

Dar l'ostracismo a q. ----- > Send s.o. to Coventry

Darci sotto ----- > Pull up one's socks

Dare consigli a chi ha più esperienza di noi ----- > Teach one's grandmother to suck eggs

Darsi grandi arie/inalberarsi ----- > Get on o's high horse

Datti da fare! ----- > Get down to it!

Datti una mossa! ----- > Move! Do something!

Davvero? ----- > Really?

Di nuovo ----- > See you again

Dio ce la mandi buona! ----- > Let's hope for the best

"Dire ""ora basta!"" " ----- > Put one's foot down

Dirne quattro a qualcuno ----- > Give s.o. a piece of one's mind

Disperatamente, irreparabilmente ----- > Head over heels....[in debt, in love etc]

Disturbare gli equilibri/creare problemi ----- > Upset the applecart

Disturbo? ----- > May I?

Dopo di té ----- > After you

Drown one's sorrows ----- > Bere alcoolici per dimenticare

Due neri non fanno un bianco/ ----- > Two wrongs don't make a right

Due teste valgono più di una ----- > Two heads are better than one



D


E' come cavar sangue da una rapa [ estremamente difficile] ----- > It's like getting blood out of a stone

"E' l'osservatore che giudica se una cosa è bella o meno ----- > " ----- > Beauty is in the eye of the beholder

E' meglio stare sul sicuro che doversi pentire dopo ----- > Better safe than sorry

E' pericoloso criticare gli altri quando si è criticabili/ ----- > People who live in glass houses shouldn't throw stones

"E' praticamente la stessa cosa ----- > " ----- > It's six of one and half a dozen of the other

E' timidissimo ----- > He can't say boo to a goose

"E' troppo vicino ai dettagli ed ha perso la prospettiva (lett. ""non vede la foresta a causa degli alberi"") " ----- > He can't see the wood [or forest] for the trees

E' un tipo in gamba ----- > There are no flies on him

È una parola! ----- > Easy to say

Ehi là ----- > Hey, you

Enough is enough ----- > Quando è troppo... è troppo

Éntra ----- > Please come in

Essendo stati morsi [danneggiati]una volta, la seconda volta si sta cauti ----- > Once bitten, twice shy

Essere ai ferri corti con... ----- > Be at daggers drawn (with...)

Essere colti con le mani nel sacco/in flagrante ----- > Be caught red-handed

Essere di famiglia ricca ----- > Be born with a silver spoon in o's mouth

Essere fin troppo evidente ----- > Stick out like a sore thumb

Essere goffo ----- > To be all thumbs

Essere imbronciati ----- > Get out of the wrong side of bed

Essere in confidenza con...[es. persone importanti] ----- > Rub elbows with...

Essere in troppi è deleterio ----- > Too many cooks spoil the broth

Essere matto [ci sono molte variazioni su questo tema] ----- > one brick short of a load...

Essere matto [lett. mancare di un'assicella] ----- > Be a shingle short

Essere molto sensibili/permalosi ----- > Be thin-skinned/Have a thin skin (fig.)

essere pazzi [lett. avere pipistrelli nel campanile/ ----- > have a screw loose

"Essere pignolo, cavilloso [Lett. ""spaccare i capelli""] " ----- > Split hairs

Essere scontento [di...] ----- > Have one's nose out of joint [about...]

Essere spacciato/consumato/agli sgoccioli ----- > Be on one's/its last legs

Essere svegli/pronti a intervenire ----- > Be on o's toes

Essere tutt'orecchi ----- > Be all ears

Evviva! ----- > Hurrah!



F


Fa (Fate, Fare) attenzione ----- > Pay attention, be careful

Fa (Fate, Fare) largo ----- > Make way (room)

Fa (Fate, Fare) strada ----- > Make way

Fa' agli altri quel che vorresti fosse fatto a te ----- > Do unto others as you would have them do unto you

Fa attenzione a quello che dici! ----- > Watch your mouth!

Fa lo stesso ----- > Doesn't matter

Fa prèsto! ----- > Hurry up!

Faccia pure ----- > Be my guest

Faccia pure ----- > Do as you please

Faccio presente che... ----- > Bear in mind

Fai come se fóssi a casa tua ----- > Make yourself at home

Fai del tuo mèglio ----- > Do your best

Fair weather friends ----- > Amici quando fa comodo

Falla (Fatela) finita ----- > Cut it out

Fammi tacere! ----- > Don't make me talk!

Far ridere i polli ----- > Make a cat laugh

Far rizzare i capelli a q. ----- > Make s.o.'s hair stand on end

"Fare alla romana ----- > pagare ciascuno per sé " ----- > Go Dutch

Fare del proprio meglio ----- > "Put one's best foot forward [Curioso: perchè non ""better"", poichè abbiamo due piedi soltanto?] "

Fare d'una mosca un elefante. ----- > To make a mountain out of a molehill

Fare il passo più lungo della gamba ----- > Bite off more than one can chew

Fare il passo secondo la gamba/ ----- > Cut o's coat according to o's cloth

Fare la pace [come gli indiani] ----- > Bury the hatchet/smoke the pipe of peace

Fare un debito nuovo per pagarne uno vecchio ----- > Rob Peter to pay Paul

Fare una gaffe ----- > Put one's foot in it/Put one's foot in one's mouth

Farsi in quattro (per aiutare) ----- > Bend over backwards (to help)

Fatti animo! ----- > Be strong!

Fatti coraggio ----- > Be brave

Fatti coraggio! ----- > Be strong!

Fatti forza ----- > Be brave

Fatti gli affari tuoi ----- > Mind your business

Favorisci ----- > Please come in / Help yourself

Felice anno nuovo ----- > Happy New Year

Felice notte ----- > Good night

Felicità (generico) ----- > Bless you

Felicitazióni ----- > Congratulations

Fifone/vigliacco ----- > A chicken (pop.)

Figlio dello stesso stampo del padre ----- > A chip off the old block

Finalmente si capiva ----- > The penny dropped

Finiscila (Finitela) ----- > Stop it

Flattery will get you nowhere ----- > Non lasciarsi incantare, non farsi abbindolare

Folleggiare ----- > Paint the town red

Fortunato / a ----- > Nice to meet you

Fòrza Roma! (o qualsiasi squadra sportiva) ----- > Go Rome! (or any other sport team)

Fòrza! ----- > Come on! Hurry up!

Fra l'altro... ----- > Among other things

Fra l'incudine e il martello ----- > Between [o 'Twixt] the devil and the deep blue sea

Friends and acquaintances ----- > Amici e conoscenti

Fuori da casa mia ----- > Out of my house

Fuori dai piedi ----- > Scram

Fuori di qui ----- > Get away

Fuori! ----- > Out



G


Gallantry ----- > Cavalleria

Gatta ci cova ----- > I smell a rat

Gatta ci cova! ----- > I smell a rat!

Gente dello stesso stampo sta insieme/ ----- > Birds of a feather flock together

Give a dog a bad name and hang him ----- > E' difficile riconquistare una reputazione perduta

Grazie ----- > Thanks, Thank you

Guai a... (me, te, lui, lei, noi, voi loro) ----- > Woe to...

Guarda chi c'è! ----- > Look who's here!

Guarda chi si véde! ----- > Look who's here!

Guardare q dall'alto in basso ----- > Look down o's nose at s.o.



I


I bambini possono farsi vedere ma non farsi sentire ----- > [Little] children should be seen but not heard

I baratti non sono furti ----- > Fair exchange is no robbery

I miei rispetti ----- > My best to...

I soldi non crescono sugli alberi [quindi non sono da sprecare] ----- > Money doesn't grow on trees

Il bisogno aguzza l'ingegno ----- > Necessity is the mother of invention

Il cavallo generoso finisce per fare tutto il lavoro ----- > The willing horse does all the work

Il lupo perde il pelo ma non il vizio ----- > Can the leopard change his spots?

Il peggiore degli scemi è quello vecchio ----- > There's no fool like an old fool

Il premio per essere arrivati ultimi ----- > The wooden spoon/the booby prize

Il risparmio è il miglior guadagno ----- > Waste not, want not

Il risparmio incomincia dal centesimo ----- > Look after the pence and the pounds will look after themselves

Il sangue non è acqua ----- > Blood is thicker than water

Il tempo è denaro ----- > Time is money

Impuntarsi ----- > Dig in o's heels

In amore e in guerra tutto è lecito ----- > All's fair in love and war

In bócca al lupo! (Risposta: crèpi!) ----- > Good luck!

In disgrazia ----- > In the doghouse

"In disordine ----- > in disaccordo " ----- > (Be all) at sixes and sevens

In due ci si fa compagnia, in tre si è in troppi ----- > Two's company, three's a crowd

In gamba! ----- > Keep well!

In ogni modo ----- > Anyway

In parole povere ----- > In a few words

In perfette condizioni [prima classifica delle navi] ----- > A1 at Lloyds

In poche parole ----- > In a few words

In tempo di tempesta, tutti i porti sono buoni ----- > Any port in a storm

Incrociare le dita ----- > Keep o's fingers crossed

Indietro! ----- > Go back!

Individuo arretrato, che non si aggiorna ----- > A stick-in-the-mud

Ingannare q ----- > Pull the wool over s.o.'s eyes

intensamente ----- > [Go at something] hammer and tongs

Intimamente, come le proprie tasche ----- > [Know something] like the back of one's hand

"Inveterato ----- > impenitente " ----- > Dyed-in-the-wool

Irritare q ----- > Get under s.o.'s skin

It has worn off ----- > La sbandata è passata



L


La carità comincia a casa propria ----- > Charity begins at home

La forza ti da ragione ----- > Might is right

La goccia che fa traboccare il vaso ----- > The last straw [that broke the camel's back]

La lontananza fa intenerire il cuore ----- > Absence makes the heart grow fonder

La penna è più forte della spada ----- > The pen is mightier than the sword

La propria curiosità uccise il gatto ----- > [- satisfaction brought him back]

La prudenza è la miglior parte del coraggio ----- > [He] who fights and runs away lives to fight another day

La pulizia è quasi importante quanto la religiosità ----- > Cleanliness is next to godliness

La punta dell'iceberg ----- > Tip of the iceberg

La situazione è rovesciata ----- > The boot is on the other foot/The tables are turned

La vita agiata ----- > The life of Riley

Lacrime di coccodrillo ----- > Crocodile tears

Lascia correre ----- > Forget it

Lascia perdere ----- > Forget it

Lascia stare ----- > Forget it

Lasciami in pace! ----- > Leave me alone!

Lasciami stare ----- > Leave me alone

Lasciamo perdere ----- > Forget it

Lasciamo stare ----- > Forget it

Lasciarsi andare [cioè perdere la grinta] ----- > Drop one's bundle

Lavorare sodo ----- > Keep one's nose to the grindstone

Le abitudini acquisite nel tempo difficilmente si cambiano ----- > You can't teach an old dog new tricks

Le parole contano meno dei fatti/ ----- > Actions speak louder than words

Lei non sa chi sono io! ----- > You don't know who you are talking to?

"Lett. ""Il tempo e la marea non aspettano nessuno"" " ----- > Time and tide wait for no man

"Lett. ""Non si può fare una borsa di seta dall'orecchio di una scrofa"" " ----- > You can't make a silk purse out of a sow's ear

Lett. Il diavolo trova del lavoro per le mani disoccupate ----- > The Devil finds work for idle hands to do

"Lett. Molte cose possono andare storto fra il bicchiere e la bocca ----- > fra il dire e il fare c'è di mezzo il mare " ----- > There's many a slip 'twixt the cup and the lip

Lett. Se ci sei dentro per un penny, tanto vale rischiare una sterlina quando si è in ballo, bisogna ballare ----- > In for a penny, in for a pound

Lett. Una lira risparmiata è una lira guadagnata ----- > A penny saved is a penny earned

Lett.: Ciò che fa bene all'oca, fa bene anche al maschio dell'oca. ----- > What's good for the goose is good for the gander

Licenziare q. ----- > Give s.o. the boot/the sack

Lièto di conóscerti ----- > Nice to meet you

Linguaggio adulatorio/di poca sostanza ----- > Blarney

"Linguaggio incomprensibile ----- > turco, arabo (in senso fig.) " ----- > Double Dutch

"Lisciar q. contropelo ----- > prendere q. per il verso sbagliato " ----- > Rub s.o. up the wrong way [i.e. like a cat]

Litigare ferocemente [Kilkenny è in Irlanda e gli irlandesi sarebbero litigiosi - figuriamoci i loro gatti...] ----- > Fight like Kilkenny cats

Lodare in maniera talmente tiepida che sembra piuttosto una critica ----- > To damn with faint praise

L'onestà è la miglior linea di condotta ----- > Honesty is the best policy

Lontano dagli occhi, lontano dal cuore ----- > Out of sight, out of mind

L'ora più buia è quella prima dell'alba ----- > It's always darkest before the dawn



M


Ma che ti sei messo in testa? ----- > What do you think you are doing?

Ma chi ti ha dato il permesso di...! ----- > Who gave you permission for...!

Ma come ti permetti? ----- > How dare you?

Ma dove credi di arrivare? ----- > What do you think you are doing?

Ma dove credi di essere? ----- > Where do you think you are?

Ma falla finita! ----- > Stop it!

Ma fammi il piacere! ----- > do you mind? nonsense!

Ma non farmi ridere! ----- > Don't make me laugh!

Ma quante volte ti devo ripetere ... ----- > How many times should I tell you...

Ma sii serio? ----- > Be serious!

Ma stai scherzando? ----- > Are you kidding?

Ma ti rendi conto di cosa stai dicendo? ----- > Do you realize what you are saying?

Ma va ----- > I don't believe you. It's impossible. Don't tell me that

"Malaticcio ----- > alticcio " ----- > Under the weather

Male ----- > Very bad, miserable

Manco per sogno! ----- > In your dream

Mani in alto ----- > Hands up

"Mantenere la propria posizione ----- > tener duro " ----- > Stick to one's guns

Me la cavo ----- > I get by

Meglio così ----- > It is better this way

Meglio di nulla ----- > Better this that nothing at all

Meglio morire che soccombere al communismo ----- > Better dead than red

Meno male! ----- > Luckily

Meno si dice [in collera ecc.], più facile è riparare ai danni ----- > Least said, soonest mended

"Mettersi dalla parte del più forte ----- > salire sul carro del vincitore " ----- > Jump on the bandwagon

Métticela tutta! ----- > Do your best!

Méttiti comodo/a ----- > Make yourself comfortable

Mettiti il cuore in pace ----- > Resign yourself

Méttiti in libertà ----- > Make yourself at home

Mi arrangio ----- > I manage

Mi fa specie di te ----- > I can't believe you did this

Mi raccomando ----- > Please

Modestia a parte ----- > In all modesty

Molto meglio ----- > Much better

Montarsi la testa ----- > "Have/get a swelled head [Curioso, perchè il participio passato sarebbe normalmente ""swollen""] "

Mòrte al tiranno ----- > Down with the tyrant

Mostrarsi ingrato ----- > Bite the hand that feeds you



N


Neanche fra di loro i disonesti mantengono la parola ----- > There is no honour among thieves

Nei guai ----- > In hot water

Nemmeno per sogno! ----- > In your dream

"Nessuna scelta ----- > o questo o niente " ----- > Hobson's choice

Nessuno è un'isola a sè ----- > No man is an Island... [John Donne]

Never mind ----- > Non fa niente, Non c'è di che, Non importa

No flies on somebody ----- > Un furbo

No man's an island ----- > Nessuno può rimanere solo

No matter what ----- > At any cost

Non bisogna fasciarsi la testa prima d'essersela rotta ----- > Don't cross your bridges before you come to them

Non buttarti giù ----- > Don't get discouraged

Non buttarti giù ----- > Don't give up

Non c'è altro ----- > That's all

Non c'è fumo senza arrosto ----- > There's no smoke without fire

Non c'è male ----- > Not too bad

Non c'è nessuno che non possa essere comprato ----- > Every man has his price

Non c'è peggior sordo di chi non vuole sentire ----- > There is none so deaf as he who will not hear

Non c'è spazio per rigirarsi ----- > There's no room to swing a cat

Non ci pensare ----- > Don't think about it

Non contare su ciò che non è ancora sicuro/ ----- > Don't count your chickens before they hatch

Non credere appieno a q.c. ----- > Take s.th with a pinch of salt

Non disperare ----- > Don't despair

Non è pane per i miei denti ----- > It's not my cup of tea

Non è tutt'oro quel che riluce ----- > "All that glitters [o ""glistens""] is not gold "

Non farci caso ----- > Don't pay attention to it

Non fare complimenti ----- > Don't stand on ceremony

Non fare il prezioso ----- > Don't play hard to get

Non farmi parlare! ----- > Don't make me talk!

Non farti deprimere ----- > Don't get discouraged

Non farti pregare ----- > Don't play hard to get

"Non mi riguarda ----- > me ne frego " ----- > It's no skin off my nose

Non ne posso più ----- > I cant stand it anymore

Non pensare di cavartela così ----- > We are not finished yet!

Non pèrderti d'animo! ----- > Don't get discouraged

Non sai con chi stai parlando! ----- > You don't know who you are talking to?

Non serve piangere sul latte versato ----- > It's no use crying over spilt milk

Non si disturbi, Non si incomodi ----- > Don't bother

Non ti permettere ----- > Don't dare

Non tutto il male vien per nuocere [Lett. deve essere un vento veramente cattivo che non torni utile a qualcuno.] ----- > It's an ill wind that blows nobody any good

Non tutto il male vien per nuocere [Lett. Ogni nuvola ha un contorno d'argento] ----- > Every cloud has a silver lining

"Non venire al punto ----- > menare il can per l'aia " ----- > Beat about the bush

Not to be the full shilling ----- > Essere un po' scemo

Not to relish the idea ----- > Un'idea che non piace, che non attira

Nuovamente ----- > See you again



O


Of all the nerve ----- > Una faccia di bronzo

Offendere q/offendersi ----- > Put s.o.'s back up/Get o's back up

Ogni morte di papa/vescovo ----- > Once in a blue moon

Ognuno avrà il suo momento di gloria/successo... ----- > Every dog has his day

Omaggi, Ossequi ----- > My respect

One-night stand ----- > Sesso occassionale

Orsù (lett.) ----- > Come on!

Ossequi ----- > Regards

Òttimo ----- > Excellent!



P


Padronissimo ----- > As you like! All right than!

Paese che vai, usanza che trovi ----- > When in Rome, do as the Romans do

Parla fòrte! ----- > Speak up!

Parla per te! ----- > Speak for yourself!

Parla piano! ----- > Down!

Parla! ----- > Speak out!

Parlare chiaro (o di cose serie) ----- > Talk turkey with s.o.

Parole d'oro ----- > Amen, You said it

Passa ----- > After you

Pentola guardata non bolle mai/ ----- > A watched pot never boils

Per carità! ----- > God forbid

Per farla breve ----- > To cut it short

Per l'amor di Dio... ----- > For Pete's sake...

Per niente ----- > Not at all

Per un pelo ----- > By the skin of o's teeth

"perfettamente [es. ""imitate someone to a T""] " ----- > To a T

Pestare i piedi a q. ----- > Tread on s.o.'s toes

Piacére di conóscerti ----- > Nice to meet you

Piantala! ----- > Stop it!

Piantala! (Piantatela) ----- > Stop it

Pieno di energie [U.K./Australia] ----- > Full of beans

"Pietra smossa non fa muschio ----- > chi cambia continuamente non fa fortuna " ----- > A rolling stone gathers no moss

"Piove sul bagnato (lett. ""se piove, diluvia"") " ----- > It never rains but it pours

Piovere a dirotto/a catinelle ----- > To rain cats and dogs

Più ci si affretta, e meno veloce si va ----- > More haste, less speed

"Più si è, meglio è (lett. ""più si sta allegri"") " ----- > The more the merrier

Plain speaking breeds long friendship ----- > Patti chiari amicizia lunga

Porca miseria! ----- > Damn it

"Portar vasi a Samo ----- > fare cosa inutile " ----- > [Carry] coals to Newcastle

Possedere una cosa è già quasi averla per diritto ----- > Possession is nine-tenths [o nine points] of the law

Pòsso esserti utile? ----- > May I help you?

Poveretto/a/i/e ----- > Poor things. I feel sorry for him/her/them.

Prego, Ma Le pare, ma ti pare, Neanche a dirlo ----- > Don't mention it

Prendere due piccioni con una fava ----- > Kill two birds with (the) one stone

Prendere q. in giro ----- > Pull s.o.'s leg

Prendersi paura ----- > Get cold feet

Prèsto! ----- > Hurry up!

Procedere con cautela ----- > Look before you leap [Aesop]

Promozione per anzianità (e non per merito) ----- > Buggins' turn

Prónto! ----- > Hello!

Prónto, chi parla? ----- > Hello, who's this?

Provocare trambusto ----- > Put the cat among the pigeons

Puntare tutto su una carta sola ----- > Put all one's eggs in one basket

Punto e basta ----- > That will do

Puoi offrire delle possibilità a qualcuno ----- > but you can't make him drink

Puzzolente ----- > On the nose



Q


Quando diventerò ricco ----- > When my ship comes in

Quando un cieco guida un altro cieco, tutti e due cadranno in un fosso ----- > If the blind lead the blind, both shall fall into the ditch [Matt. 15:14]

Quante storie! ----- > What a big deal!

Quello che conta sono i fatti, non le parole ----- > The proof of the pudding is in the eating



R


Ragionare coi piedi/Dire delle fesserie ----- > To talk through one's hat

Rallegraménti! ----- > Congratulations!

"Restar vittima delle proprie macchinazioni ----- > darsi la zappa sui piedi " ----- > [Lett. Saltare in aria con il proprio petardo]

Ricco, benestante ----- > "Well-heeled [lett. ""ben tallonato""] "

Richiamo più tardi. ----- > I'll call back later.

Ride bene chi ride ultimo ----- > He who laughs last, laughs loudest

Ridere per ultimo ----- > Have the last laugh

Riff-raff ----- > I Cafoni, la gentaglia

Riga (Rigate) dritto o... ----- > Behave yourself

Rilassarsi, lasciarsi andare ----- > Let one's hair down

Rimboccarsi le maniche ----- > Roll up one's sleeves

Rinunciare, ritirarsi [come un pugile] ----- > Throw in the towel

Ripròvi più tardi. ----- > Call back later.

Risparmiare per i tempi difficili ----- > Save for a rainy day

Rispetti (i miei rispetti) ----- > Regards

Roma non fu fatta in un giorno ----- > Rome was not built in a day

Rompere il ghiaccio ----- > Break the ice

Rosso di sera, bel tempo si spera ----- > Red sky at night, the shepherd's delight

Rubare un'idea a q. ----- > Steal s.o.'s thunder



S


Salute [Dopo uno starnuto] ----- > Bless you

Salvare q. ----- > Save s.o.'s bacon

Santa pace ----- > My goodness

Sapere a chi/che cosa si deve il benessere ----- > Know which side o's bread is buttered on

Sbagliare obiettivo ----- > Bark up the wrong tree

Sbrìgati! ----- > Hurry up!

"Scamparla bella ----- > cavarsela per un pelo " ----- > Have a close shave

Scrivere (o agire) in maniera puntigliosa. ----- > To dot one's Is and cross one's Ts

Scusi ----- > I beg your pardon. Sorry.

Se dormi con i cani, ti beccherai le pulci ----- > If you lie down with dogs, you'll get up with fleas

Se non ci riesci subito, continua a provarci ----- > If at first you don't succeed, try, try, try again

"Se ridi, tutti ridono con te ----- > se piangi, piangi da solo " ----- > "Laugh and the whole world laughs with you ----- > cry, and you cry alone"

Seguire l'esempio di q. [togliere una pagina dal libro di q.] ----- > Take a leaf out of s.o.'s book

Sei a cavallo ----- > Bob's your uncle

Sei avvertito/a ----- > I warn you

Sei sicuro/a? ----- > Are you sure?

Senti chi parla!/da che pulpito viene la predica ----- > The pot calls the kettle black!

Sentire il bisogno di viaggiare ----- > "Have itchy feet [lett. ""avere i piedi che prudono""] "

Senza complimenti ----- > Don't be shy

Sènza compliménti ----- > Don't stand on ceremony

Senza condizioni/vincoli ----- > With no strings attached

Senz'altro ----- > Certainly

Sfidare q nell'essere l'ultimo a prendere azione evasiva (per evitare una collisione) ----- > Play chicken with s.o.

Si fa quél che si può ----- > I'm getting by, I manage

Si fàccia ànimo! ----- > Don't get discouraged

Si fàccia coràggio! ----- > Don't get discouraged

Si salvi chi può ----- > Every man for himself

Si tira a campare ----- > I'm getting by

Si tira avanti ----- > I'm getting by

Siamo alle solite ----- > There we go again

Siate felici ----- > Be happy

Siete avvertiti/e ----- > I warn you

Sii forte ----- > Be strong

Sìi sèrio/a! ----- > Be serious!

Sinecura, mangiatoia [lett. treno dal sugo di carne] ----- > The gravy train

Smettere di colpo [di fumare/drogarsi...] ----- > Go cold turkey

Smettila (Smettetela) ----- > Stop it

Sogni d'oro ----- > Sweet dreams

Somebody's bark is worse than their bite ----- > Can che abbaia non morde

Someone from hell ----- > Qualcuno veramente negativo

Someone's patience wearing thin ----- > Far scappare la pazienza

Sóno io ----- > This is she/he

Sóno Luigi ----- > This is Luigi

"Sospettare un tranello ----- > mangiare la foglia " ----- > Smell a rat

Sótto a chi tócca! ----- > Next!

Sótto! ----- > Go ahead!

Sprecare altri soldi [nel tentativo di recuperare i primi] ----- > Throw good money after bad

Sta (State) alla larga ----- > Keep out

Sta (State) in campana ----- > Look out

Sta (State) in guardia ----- > Look out

Sta attento a come parli! ----- > Watch your words!

Stai attento a te! ----- > Beware!

Stai su con la vita ----- > Cheer up

Stammi bene ----- > Take care

"Stare all'erta/essere ""svegli"" " ----- > To be on the ball

Stare in lotta (fig.) ----- > Be at each other's throats

Stare zitto ----- > Hold one's tongue

Stiamo freschi ----- > And now what?

Stop ----- > Stop

Strained relations ----- > Rapporti tesi

Stravincere ----- > Win hands down

Stringi i dènti! ----- > Don't give up

Su con la vita! ----- > Cheer up!

Su! ----- > Come on!

Subito ----- > At the drop of a hat

Sul serio? ----- > Really?

"Superficiale ----- > cioè, è la sostanza che conta " ----- > Beauty is only skin-deep

Suvvìa (lett.) ----- > Come on!

Svelare un segreto/Vuotare il sacco ----- > Let the cat out of the bag/spill the beans



T


Tagliamo la corda ----- > Lets get out of here

Take up with somebody ----- > Diventare amici

Tante cose ----- > All the best!

Tanti auguri ----- > Best wishes

Tanto di guadagnato ----- > So much the better

Tanto meglio ----- > So much the better

Tanto peggio ----- > So much the worse

Tener gli occhi ben aperti ----- > Keep o's eyes peeled/skinned

Tener lontana la miseria ----- > Keep the wolf from the door

Tenere un piede in due staffe ----- > Keep a foot in both camps

That's crazy ----- > Hard to believe

The birds and the bees ----- > Parlare di sesso, da parte dei genitori

The knight in shining armour ----- > Il principe azzurro

The more the merrier ----- > Più siamo, più ci divertiamo

The three Rs ('readin', 'riting, 'rithmetic) ----- > Una persona semplice, con un'istruzione di base

Ti trovo bene ----- > You look wonderful

Tieni duro! ----- > Don't give up!

Tieni presente... ----- > Bear in mind

Tirare delle conclusioni ----- > Put two and two together

"Tirare le cuoia ----- > morire " ----- > Kick the bucket/Fall off one's perch/Turn up o's toes

Tirchio con i centesimi e prodigo con le lire ----- > Penny wise, pound foolish

To appear out of the blue ----- > Apparire dal nulla

To be a good sport (a good egg) ----- > Una persona positiva, propositiva

To be a minger ----- > Una persona veramente brutta

To be a nasty piece of work ----- > Un tipaccio

To be as different as chalk and cheese ----- > Essere completamente diversi

To be as dull as ditchwater ----- > Noioso come la morte

to be bosom buddies ----- > Essere amici per la pelle

To be full of beans ----- > Essere su di giri

To be half-witted (booby, duffer, jerk) ----- > Uno stupido, un cretino

To be head over heels ----- > Essere innamorato pazzo

To be in the nature of the beast ----- > Qualcosa di negativo ed inevitabile

To be joined at the hip (to be bosom buddies) ----- > Essere amici per la pelle

To be kittenish ----- > Far la gattina

to be laughing up one's sleeve ----- > Ridere alle spalle

To be like water off a duck's back ----- > Non aver effetto, rimbalzare

To be mad at someone ----- > Essere arrabbiati con qualcuno

To be off-putting ----- > Avere maniere scostanti

To be on the rebound ----- > Cercare di riprendersi da una separazione

To be potty about someone (to fall under someone's spell, to be nuts about someone) ----- > Andar pazzo per qualcuno

To be someone's cup of tea ----- > Andare a genio, essere perfetto per qualcuno

To be the apple of one's eye ----- > Essere al centro dell'attenzione

To behave like a perfect gentleman ----- > Comportarsi da cavaliere

To bore the pants off someone ----- > Far venire il latte alle ginocchia

To bury the hatchet ----- > Tornare amici come prima

To chew the fat ----- > Conversare a lungo, amichevolmente

To cool one's heels ----- > Aspettare un'eternità

To cut no ice with ----- > Non riuscire a far cambiare posizione a qualcuno

To cut somebody to the quick ----- > Offendere

To dance to someone's tune ----- > Flettersi alla volontà (al desiderio) di qualcuno

To date somebody ----- > Uscire regolarmente con qualcuno

To disappear into thin air ----- > Dissolversi nel nulla

To do a double-take ----- > Restare stupiti nel vedere qualcuno

To draw the line at ----- > Non voler fare qualcosa

to drop a brick ----- > "Fare una ""gaffe"""

To drop a friend ----- > Mollare un amico

To fall for someone in a big way ----- > Prendersi una cotta

To feel a pang in one's heart ----- > Provare una stretta al cuore

To find one's way into the people's hearts ----- > Accattivarsi la simpatia degli altri

To fuss over someone ----- > Colmare di attenzioni qualcuno, corteggiare

To get fresh with somebody ----- > Far capire il proprio desiderio sessuale a qualcuno

To get it off one's chest ----- > Sfogarsi

To get on like a house on fire ----- > Essere molto in sintonia, piacersi

To get one's oats ----- > Aver sesso regolarmente

To get one's rocks off ----- > Usare sessualmente la donna, scopare

To get short shrift ----- > Ricevere poche attenzioni

To give someone a piece of one's mind ----- > Cantarla a qualcuno

To give the boot ----- > Finire una relazione, lasciarsi

To go against the grain ----- > Andare contro tendenza

To go with the flow ----- > Essere al passo con gli altri

To harm a hair on somebody's head ----- > Urtare la suscettiblità di qualcuno, farlo arrabbiare

To have a lot of cheek ----- > Avere la faccia tosta

To have a peg to hang a grievance on ----- > Avere sempre una scusa per brontolare

to have a screw loose ----- > Essere un po' scemo

To have a thing about someone, about something ----- > Essere molto interessati a qualcuno, a qualcosa

To have butterflies in one's stomach ----- > Fremere di impazienza

To have friends in high places (at court) ----- > "Un amico ""in alto"""

To have one's wicked way ----- > Far sesso

To have oomph (to have get-up-and-go) ----- > Essere esuberanti, avere verve

To have someone by the short and curlies ----- > Avere qualcuno in proprio potere

To have truck with ----- > Avere a che fare

To have winning ways ----- > Avere un modo di fare simpatico

To hold one's tongue in order to keep peace ----- > Tacere per mantenere calma la situazione

To keep one's nose clean ----- > Stare alla larga, chiamarsi fuori

To lead someone up the garden path ----- > Prendere in giro con un obiettivo preciso

To let one's hair down ----- > Divertirsi

To live in each other's pockets ----- > Stare sempre insieme

To make a drama out of a crisis ----- > Far una scenata esagerata per una sciocchezza

To make a hit on somebody ----- > Far colpo su qualcuno

to make a mountain out of a mole-hill ----- > Far una scenata esagerata per una sciocchezza

To make someone's day ----- > Far veramente felice qualcuno

To mind one's Ps and Qs ----- > Comportarsi come si deve, educatamente

To open a hornet's nest ----- > Scoprire qualcosa, sollevare un vespaio

To paint the town red ----- > Uscire per divertirsi, bere e ballare

To part as good friends ----- > Lasciarsi da buoni amici

To pick a bone with someone ----- > Parlare di un problema per chiarirlo

To pike somebody ----- > Dare buca

To play hard to get ----- > Far finta di non essere coinvolti

To play something by ear ----- > Decidere all'ultimo momento

To pull the wool over somebody's eyes ----- > Gettare fumo agli occhi

To put one's foot in one's mouth ----- > "Fare una ""gaffe"""

To put out the flags ----- > Fare una grande accoglienza

To ram something down somebody's throat ----- > Far ascoltare ed accettare i propri argomenti, a tutti i costi

To see eye to eye with someone ----- > Andare d'accordo con qualcuno

To settle old scores ----- > Sistemare i conti con qualcuno

To stoop to anything ----- > Abbassarsi a tutto

To stop someone short ----- > Interrompere qualcuno

To sweep something under the carpet ----- > Nascondere qualcosa

To take a fancy to someone ----- > Una infatuazione

To take somebody for a ride ----- > Prendersi gioco di qualcuno

to take someone up on something ----- > Parlare di un problema per chiarirlo

To take something as read ----- > Prendere per certo

To take the biscuit ----- > Farla grossa, aver esagerato

To talk bollocks ----- > Dire sciocchezze

to talk rubbish ----- > Dire sciocchezze

To tell someone where to get off (to get lost) ----- > Mandare a quel paese qualcuno

To tickle someone's fancy ----- > Solleticare l'interesse

To treat someone with kid-gloves ----- > Trattare in guanti bianchi

To turn on the waterworks ----- > Far capricci, piagnucolare per avere qualcosa

To turn one's nose up ----- > Storcere il naso

To understand what makes someone tick ----- > Capire come ragiona una persona

To walk all over somebody ----- > Trattare qualcuno molto male

Tócca a te! ----- > It's your turn!

Togliti (Toglietevi) dai piedi ----- > Get out of my way

Tom, Dick and Harry ----- > Andare con chi capita, con Tizio, Caio e Sempronio

Trattare q. con freddezza ----- > Give s.o. the cold shoulder

Tredici ----- > A baker's dozen

Trovarsi in una situazione fortunata ----- > Fall on one's feet [cioè come un gatto]

Trovarsi nei guai ----- > up a gumtree [Aust]

Tutt'altro ----- > On the contrary

Tutte le strade portano a Roma ----- > All roads lead to Rome

Tutti hanno bisogno di evasione ----- > All work and no play makes Jack a dull boy

Two's company, three's a crowd ----- > Il terzo incomodo



U


"Uccidere la gallina dalle uova d'oro ----- > " ----- > Kill the goose that lays the golden eggs

Ultimo ma non meno importante ----- > Last but not least

Un altro paio di maniche ----- > A horse of a different colour

Un bel pasticcio! ----- > A pretty kettle of fish!

Un corno! Un accidente! ----- > My foot!/My hat!

Un elemento fuorviante [Lett. Un'aringa rossa] ----- > A red herring

Un giorno campale ----- > A red-letter day

Un ingenuo ----- > A babe in the woods

"Un insuccesso/fiasco ----- > un modello/esemplare difettoso " ----- > A turkey (U.S.)

Un letto di rose (fig.) ----- > A bed of roses

Un lupo in veste d'agnello ----- > A wolf in sheep's clothing

Un mondo senza pietà ----- > A dog-eat-dog world

Un piccolo difetto che sciupa tutto [Lett. una mosca nell'unguento] ----- > A fly in the ointment

Un punto (di cucitura) fatto in tempo evita di doverne fare nove ----- > A stitch in time saves nine

"Un segno d'onore ----- > una vittoria ecc. riconosciuta " ----- > A feather in o's cap

Un tiro di schioppo ----- > A hop, step and [a] jump/A stone's throw

Una bicicletta storica con una ruota grande davanti ed una ruota piccola dietro [un farthing era un quarto di un penny, quando un penny valeva ancora

qualcosa...] ----- > Penny-farthing

Una cattedrale nel deserto ----- > A white elephant

Una cosa certa vale due cose aleatorie ----- > A bird in the hand is worth two in the bush

Una mano lava l'altra ----- > You scratch my back, and I'll scratch yours

Una mela al giorno leva il medico di torno ----- > An apple a day keeps the doctor away

Una persona inaffidabile ----- > A bad penny

Una rondine non fa primavera ----- > One swallow does not make a summer

Un'immagine vale mille parole ----- > A picture is worth a thousand words

Un'impresa inutile ----- > A wild-goose chase

"Un'istruzione di base [una rappresentazione scherzosa di ""readin', writin', 'rithmetic""] " ----- > The three Rs

Uno che impedisce agli altri [animali] di mangiare cibo a lui inutile ----- > A dog in the manger [Aesop]

Uno che sa fare un po' di tutto, ma niente bene ----- > Jack of all trades, master of none

Uno stupido ed i suoi soldi si separano presto ----- > A fool and his money are soon parted

Uomo avvisato è mezzo salvato ----- > Forewarned is forearmed



V


Vagabondo [aggettivo] ----- > "Footloose [lett. ""a piede sciolto""] "

Vale la pena ----- > It's worth it

Vale più la pratica che la grammatica ----- > Practice makes perfect

Via, Va via, Andate via ----- > Go away

Viaggiare ti allarga gli orizzonti ----- > Travel broadens the mind

Viène subito. ----- > She/he'll be right with you.

Vièni ----- > Come in

Vieni (Venite) al sodo ----- > Come to the point

Vinca il miglióre! ----- > May the best win!

Viva Garibaldi! (o qualsiasi altra persona) ----- > Hurrah for Garibaldi!

Vivere nel lusso ----- > Be on easy street/in clover

Voltar pagina [in senso fig.] ----- > Turn over a new leaf

Vuòta il sacco! ----- > Spit it out!



W


Wandering hands ----- > Uno sporcaccione che tocca tutte le ragazze, un polipo

Why break the habit of a lifetime? ----- > Difficile che (una cosa, una persona) possa migliorare

With friends like that who needs enemies? ----- > Bell'amico che sei! Begli amici!



Z


Zitto/a/i/e ----- > Quiet



indice traduzioni   Indice frasi di inglese

Forum di inglese


In questa parte del sito puoi chiedere alla community e ai nostri insegnanti di inglese dubbi e perplessità trovati affrontando solo questa pagina. Se hai un dubbio diverso crea un nuovo 'topic' con il pulsante 'Fai una nuova domanda'.

Registrati per poter usare il forum di esercizi inglese. Prova, è gratis!


Lascia, per primo, un commento o domanda per la lezione o esercizi di inglese...